項目概況
Overview
市民健身設施設備采購項目招標項目的潛在投標人應在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標文件,并于****年**月**日 **:**(北京時間)前遞交投標文件。
Potential bidders forProcurement Project for Citizen Fitness Facilities and Equipmentshould obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before**th ** **** at **.**pm(Beijing time) .
項目編號:********************6-********
Project No.:********************6-********
項目名稱:市民健身設施設備采購項目
Project Name:Procurement Project for Citizen Fitness Facilities and Equipment
預算編號:****-********9
Budget No.:****-********9
預算金額(元):******0元(國庫資金:******0元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):******0(國庫資金:******0元;自籌資金:0元)
最高限價(元):包1-******0.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for ******0.** Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:市民健身設施設備采購項目
Package Name:Procurement Project for Citizen Fitness Facilities and Equipment
數(shù)量:1
Quantity:1
預算金額(元):******0.**
Budget Amount(Yuan):******0.**
簡要規(guī)格描述或項目基本概況介紹、用途:全民健身事關(guān)國民身體素質(zhì)與身心健康,公共體育設施是開展群眾體育工作的重要基礎(chǔ)保障。當前市民健身意識持續(xù)增強,健身設施的群眾需求穩(wěn)步提升。為建設南匯新城鎮(zhèn)市民健身中心、健身驛站等公共體育場地,現(xiàn)計劃采購配套健身器材一批,全力打造便捷、安全、舒適的健身環(huán)境,充分激發(fā)群眾健身積極性,持續(xù)推動轄區(qū)全民健身事業(yè)高質(zhì)量發(fā)展。
Brief specification description or basic overview of the project:National fitness is related to the physical fitness and mental health of the people, and public sports facilities are an important foundation for carrying out mass sports work. The current awareness of fitness among citizens continues to increase, and the demand for fitness facilities among the masses is steadily increasing. In order to build public sports venues such as Nanhui New Town Citizen Fitness Center and Fitness Station, we plan to purchase a batch of supporting fitness equipment, fully create a convenient, safe, and comfortable fitness environment, fully stimulate the enthusiasm of the masses for fitness, and continuously promote the high-quality development of the national fitness industry in the jurisdiction.
合同履約期限:2 valign="middle">是否適用本國產(chǎn)品標準:否。
| Package Number | Package Category | Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies |
| 1 | Goods | Standards for Domestic Products Applicable: No. |
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:本次招標執(zhí)行本國產(chǎn)品標準、政府強制或優(yōu)先采購節(jié)能和環(huán)境標志產(chǎn)品、促進中小微企業(yè)、促進殘疾人就業(yè)、支持監(jiān)獄和戒毒企業(yè)、扶持不發(fā)達地區(qū)和少數(shù)民族地區(qū)以及支持科學進步等相關(guān)政策。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:This bidding will implement domestic product standards, government mandated or prioritized procurement of energy-saving and environmental labeling products, promotion of small and medium-sized enterprises, promotion of employment for people with disabilities, support for prisons and drug rehabilitation enterprises, support for underdeveloped and ethnic minority areas, and support for scientific progress and other related policies.
(c)本項目的特定資格要求:(1)符合《關(guān)于對接國際高標準經(jīng)貿(mào)規(guī)則推進試點地區(qū)政府采購改革的指導意見》(滬財采〔****〕**號)第**條規(guī)定的供應商,不得參加本項目的采購活動。
(2)本項目不允許轉(zhuǎn)包。
(c)Specific qualification requirements for this program:(1) Suppliers who comply with Article ** of the Guiding Opinions on Promoting Government Procurement Reform in Pilot Areas in Connection with International High Standard Economic and Trade Rules (Hu Cai Cai Cai [****] No. **) are not allowed to participate in the procurement activities of this project. (2) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(******)、中國政府采購網(wǎng)(******)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******);
時間:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom****年**月**日until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網(wǎng)
Place: ******
方式:網(wǎng)上獲取
To Obtain: Online Purchase
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
提交投標文件截止時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Deadlinbsp;
Time of Bid Opening:****-**-** **:**:**
開標地點:電子投標文件:上海政府采購網(wǎng)云平臺www.zfcg.sh.gov.cn;紙質(zhì)投標文件:上海市臨港環(huán)湖西二路**0號**6室(張江創(chuàng)業(yè)工坊)
Place of Bid Opening:Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network Cloud Platform ****** Paper bidding documents: Room **6, No. **0, West Second Ring Road, Lingang, Shanghai (Zhangjiang Entrepreneurship Workshop)
自本公告發(fā)布之日起5個工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
1.本項目已于****年**月**日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:******
2、合格投標人可在上述規(guī)定的時間內(nèi)下載招標文件并按照招標文件要求參加投標。
3、根據(jù)上海市財政局規(guī)定,本項目招投標相關(guān)活動在上海市政府采購云平臺(網(wǎng)址:******)電子招投標系統(tǒng)進行。
1. This project has announced its intention for government procurement on the Shanghai Government Procurement Network on May **, ****. The announcement link is: ****** -PC-****5.****-pc-wsg-secondLevelPage-front.1.**cb******2e**f1a0f****1fb**d3f8
2. Qualified bidders may download the bidding documents within the specified time and participate in bidding in accordance with the requirements of the bidding documents.
3. According to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding and tendering activities related to this project are conducted on the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (website: ****** )The electronic bidding system will be implemented.
/
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:上海市浦東新區(qū)南匯新城鎮(zhèn)人民政府
Name:People's Government of Nanhui New Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦東新區(qū)申港大道**0號
Address:**0 Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:**1-********
Contact Information:**1-********
(b)采購代理機構(gòu)信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海華升工程造價咨詢事務所有限公司
Name:Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd
地 址:上海市臨港新片區(qū)環(huán)湖西二路**0號**6室
Address:Room **6, No. **0 Huanhu West 2nd Road, Lingang New Area, Shanghai
聯(lián)系方式:**********5
Contact Information:**********5
(c)項目聯(lián)系方式
(c)Project Contact
項目聯(lián)系人:瞿文浩
Contact:Qu Wenhao
電 話:********************************" templateid="**********">